Nya testamentet i översättning och reception
Om utbildningen
Du får en orientering i översättningar av Nya testamentet från grundspråket till olika målspråk i historia och nutid. Särskilt fokuserar vi på de svenska översättningarnas historia liksom problem och metoder vid översättning av Nya testamentet från grundspråk till målspråk. Som en del av denna orientering ges en kort introduktion till det grekiska språket, men kursen som helhet varken förutsätter eller ger kunskaper i grekiska. Vidare studerar vi receptionen av Nya testamentet i historia och nutid, såväl i teologin som i bredare kulturella sammanhang. Med hjälp av olika receptionsteoretiska modeller får du träna dig på att analysera användningen av nytestamentliga texter och motiv i samtida film och litteratur.
Behörigheter och urval
Behörighet
Godkänd fortsättningskurs i Bibelvetenskap, RKT129, 15 hp, eller godkänd fortsättningskurs i Religionsvetenskap (RK3000/RKL300), 20 p (tidigare utbildningssystem), eller motsvarande.
Så är det att plugga
Undervisningen
I kursplanen framgår kursens undervisnings- och examinationsformer. Dessa preciseras och förklaras mer i detalj i den kursguide du får när kursen startar.
I denna finns också detaljschema och läsanvisningar liksom annan information så att du får en klar bild av kursens upplägg och vad som förväntas av dig som student.