Image
Latinister i universitets aula.
Latinisterna Gunhild Vidén och Erik Bohlin på repetitionen inför doktorspromotionen. Den 25 oktober hölls årets doktorspromotion i Kongresshallen på Svenska Mässan.
Photo: Janna Roosch
Breadcrumb

Coachar i latin när universitetet bjuder in till fest

Doktorspromotionen är universitetets främsta och mest traditionsbundna högtid. Genom hela ceremonin spelar latinet en framträdande roll. Bakom kulisserna verkar två latinister som ser till att fraserna sitter som de ska.
– Vårt mål är att alla ska känna sig så trygga och säkra som möjligt, säger Erik Bohlin, universitetslektor i latin.

Fanfarer och fanor. Lagerkransar, långklänningar och latin. Det är några av de återkommande inslagen när Göteborgs universitet firar sina nyblivna doktorer och hedersdoktorer med en ceremoni i Kongresshallen på Svenska Mässan. Genom den två och en halv timme långa högtidsakten löper latinet som en röd tråd.
– Det är inte så ofta latin används på ett så aktivt sätt som här, så det förstås kul. Det är en viktig ceremoni som förankrar universitetet i dess långa historia. Universitas på latin betyder ju helhet och här manifesteras verkligen det. Representanter från hela universitet är på plats, säger Erik Bohlin, som undervisar och forskar i latin vid Institutionen för språk och litteraturer.

Tillsammans med Gunhild Vidén, professor emerita i latin, coachar han de så kallade promotorerna i latin. Promotorerna är de åtta professorerna, en från varje fakultet, som delar ut doktorsdiplomen samt sätter hatt och lagerkrans på hedersdoktorernas huvuden.

Länk i en kedja

Bakgrunden till latinets framträdande roll är att latin var kyrkans och den högre utbildningens språk under medeltiden och framåt. Latinet finns alltså kvar som en länk i en lång kedja. Men jämfört med motsvarande ceremonier på universiteten i Uppsala och Lund har man sedan länge bantat latininslagen i Göteborg. Ett beslut som Erik Bohlin menar var klokt.

– Det passar Göteborg att vara lite pragmatiska och inte så gammaldags, samtidigt som man har respekt för traditionen, säger han och hänvisar till universitetets latinska motto Tradita innovare innovata tradere som betyder att förnya det överlämnade och lämna det förnyade vidare.

– Det är precis det man gör här.

Inget utrymme för improvisation

Ungefär en månad innan högtiden börjar promotorerna öva på de latinska fraserna. De får alla ett personligt manuskript och tillgång till en powerpoint med inspelat material så att de kan sitta hemma och lyssna och öva. Något utrymme för improvisation finns inte. Promotorernas tal följer ett strikt formulär.

Erik Bohlin och Gunhild Vidén, som är den som varit med längst och jobbat med latininslagen, träffar dem personligen vid några tillfällen. Den som vill kan också få individuell träning.

– Vi kan anpassa det efter behov. De ska trots allt tala ett språk som de oftast inte har någon relation till. Det är naturligtvis en utmaning, säger Erik Bohlin.

Personligt manuskort
Talet följer ett strikt formulär. Men Astrid von Rosen, Humanistiska fakultetens promotor, har satt personlig prägel på sina manuskort.
Photo: Janna Roosch

Hårt arbete, både för promotorer och latincoacher, ligger med andra ord bakom doktorspromotionens latininslag.

– Men det är också väldigt stimulerande. De flesta tar uppgiften på stort allvar. Vårt mål är att alla ska känna sig så trygga och säkra som möjligt, så att det blir roligt och trevligt för alla involverade på själva promotionsdagen.

Har det hänt att någon har råkat säga något helt galet framme på scen?
– Nja, då får man fråga sig vad ”helt galet” skulle kunna innebära. Det som är viktigt att komma ihåg är att det finns andra som är beroende av att promotorerna säger rätt ord. Vissa ord fungerar som en signal för att det exempelvis ska komma in en fanfar eller att det ska langas fram en viss lagerkrans. Så om någon glömmer en viktig fras kan det bli lite problem, som att musikerna tappar bort sig. Men att någon snavar på ett ord eller betonar fel, det slinker förbi. Det är sådant som kan hända i skarpt läge när det är lite adrenalinpåslag.

Text: Janna Roosch

Foto från kontrollrum
Under doktorspromotionen befinner sig Erik Bohlin och Gunhild Vidén i kontrollrummet med ljud- och ljusteknikerna. Här ansvarar de bland annat för textning och översättning av latinet som syns på storbildsskärmarna.
Några ord och uttryck på latin under doktorspromotionen

Quod bonum, felix faustumque sit Betyder Må detta vara gott, lyckligt och lyckobringande och är en inledande välgångsönskan som användes i den romerska senaten

Dixi – betyder Jag har talat. Var en vanlig avslutningsfras i offentliga tal i antikens Rom.

Promovera – kommer av det latinska verbet promovere, som betyder föra fram, skjuta fram, men här i överförd bemärkelse närmast befordra

Valete Betyder farväl. Avslutningsfrasen till de nypromoverade.

Promovendi – de nya doktorerna som anmält sig till promotionen, i singular promovendus/a. Efter att de har promoverats kallas de promotus/a, i plural promoti.